dimecres, 10 d’octubre de 2018

Frases fetes i locucions. Ús del diccionari. Adreçat a l'ESO


Les locucions i frases fetes són unes expressions que tenen un to popular i que adopten un sentit figurat, és a dir, que ens remeten a un significat que no té res a veure amb la locució i frase feta. El seu significat no canvia, i no tenen una traducció literal en una altra llengua.

Exemples:

Les frases fetes: (oració amb un verb com a nucli)
-Anar de mal borràs (anar malament).
-Anar de bòlit (actuar precipitadament).

Les locucions: (formada per un sintagma)
-De calent en calent (sense deixar que la cosa es refredi).

Aquestes frases fetes i locució tenen un sentit figurat, que no té res a veure amb allò que ens diuen els mots.


Com diferenciarem una frase feta d’una locució?

Per determinar-ho haurem de visualitzar la seva estructura.

.La frase feta està formada per una oració amb un verb com a nucli.

Exemples:

-Fer bossa (reunir diners).
-Ploure a bots i barrals (fer un gran xàfec).
-Anar a pas de bou (anar a poc a poc).

.La locució està formada per un sintagma del tipus que sigui.

Exemples:

-A prova de bomba (molt resistent).
-A so de bombo i platerets (amb molta propaganda).


ÚS DEL DICCIONARI EN LES FRASES FETES I LOCUCIONS

Com cerquem una locució o frase feta en un diccionari?

Primer de tot hem de cercar el nom que hi apareix, si no en trobem cap, llavors, el primer verb. Si ens trobem en què la frase feta o locució no apareix al diccionari general, caldrà cercar-la en un més específic: el diccionari de locucions i frases fetes. En aquest diccionari les expressions apareixen ordenades alfabèticament.

En resum: 1r (el nom), 2n (el verb), 3r (diccionari de locucions i frases fetes)


Exemples:

-Tenir les sangs calentes → cal cercar l’entrada SANG (nom).
-O caixa o faixa → cal cercar l’entrada CAIXA (nom).
-Pifiar-la → cal cercar l’entrada PIFIAR (verb)



(Adaptat de: DIVERSOS, Llengua catalana i literatura 2n ESO, Editorial Teide, Barcelona, 2010)

(Fotografia: Juan Carlos Nieto Hita)


!!EXERCICIS:

1. Explica la diferència que hi ha entre el sentit literal i el sentit figurat. Fes-ho a partir d’exemples.

2. Com diferenciarem una frase feta d’un locució? Posa exemples.

3. Destria les segons frases fetes de les locucions:

De broma, buidar el pap, en brut, abocar pel broc gros, jugar brut, arrencar el bull, de butxaca, faltar un bull, gratar-se la butxaca, de bocaterrosa.

4. Comenta com es cerca una locució o frase feta en un diccionari.

5. Explica el significat de les següents locucions i frases fetes. Indica l’entrada que has hagut de trobar per cercar-la al diccionari.

-Tenir una cama al calaix:
-Ésser el més calent a l’aigüera:
-En cadena:
-Estirar-se els cabells:
-A camades:
-Fer camí:
-Camí dret:
-Camps a través:
-Aixecar la camisa:
-Fer campana:
-A toc de campana:

6. Relaciona les frases fetes o locucions de l’apartat (A) amb el seu significat (B).

A) en carn i ossos, ésser carn i ungla, ésser de carn i ossos, un tros de carn batejada, no ésser ni carn ni peix, perdre les carns, posar carn, posar tota la carn a la graella, tornar la carn a la terra.

B) Aprimar-se, arriscar-se, engreixar-se, en persona, ésser inseparables, ésser sensible / humà, persona mancada de caràcter o d’enteniment, morir, no tenir un caràcter ben determinat.

7. Crea una sopa de lletres on apareguin vuit frases fetes o locucions.

8. Redacta oracions amb les locucions següents:
en fila índia, de franc, en el fons, per fortuna, a les fosques, en fresc, a flor de, per força.

9. Cerca un adjectiu per a cadascuna de les següents expressions que caracteritzen a les persones.

No posar-se pedres al fetge, ésser fer com un lleó, tenir mala ganya, ésser de la broma, ésser com un lloro, tenir la llengua llarga, portar el cor a la boca, no haver trencat mai cap plat, ésser el cul d’en Jaumet, ésser un perepunyetes.

10. Explana el significat de les expressions següents:

-Ésser dur de closca:
-Ésser del puny estret:
-Tenir vent al cap:
-Ésser una boca de trons:
-Ésser com una papallona:
-Tenir la mà foradada:

11. Pensa i escriu l’equivalent d’aquestes expressions castellanes al català. Recorda que la gran majoria no poden traduir-se de manera literal. Si cal ajuda’t d’un diccionari.

-Sin falta:
-Muerto de hambre:
-Echar de menos:
-A duras penas:
-Tener los huesos molidos:
-Donde las dan las toman:
-Pagar el pato:
-Nacer con buena estrella:
-Empezar de nuevo:
-En el quinto pino:
-Estar uno que muerde:

12. Com es diu l’expressió «con la música a otra parte» en català? Raona la teva resposta.

13. Realitza un mapa conceptual amb el fonamental de les frases fetes i locucions.

14. Autoavalua’t: què és allò essencial que hauràs de recordar de la present fitxa i que et serà útil en el teu dia a dia? Com explicaries a una companya que no ha pogut assistir a classe què és una frase feta i què és una locució? Com ho faries? Comenta les dificultats que t’has trobat durant el treball de la present fitxa.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger... { /* Bordes redondeados */ border-radius: 15px;