dissabte, 30 de maig del 2026

"Ombra". Narració d'Edgar Allan Poe. Adreçat a tothom

 

OMBRA

Paràbola

Ni que jo caminés per la vall de l’Ombra.

Psalm de David

 

Vosaltres que llegiu sou encara entre els vivents; però jo que escric ja hauré fet temps ha el meu camí cap a la regió de les ombres. Perquè, en veritat, estranyes coses s’esdevindran i secretes coses seran revelades i molts segles passaran, abans que aquestes notes siguin vistes dels homes. I quan les hauran vistes, els uns no creuran, els altres dubtaran, i ben pocs trobaran gaire matèria de meditació en els caràcters aquí gravats amb un estil de ferro.

L’any havia estat un any de terror, i de sentiments més intensos que el terror per als quals no hi ha cap nom damunt la terra. Perquè molts prodigis i senyals havien tingut lloc, i arreu, per mar i per terra, les negres ales de la Pesta s’havien estès amplament. Aquells, nogensmenys, que eren doctes en els astres, no ignoraven que els cels tenien un aspecte de malaurança; i per a mi, el grec Oinos, entre altres, era evident que ara tocàvem el retorn d’aquell set-cents noranta-quatrè any quan, a l’entrada d’Àries, el planeta Júpiter fa la seva conjunció amb el roig anell del terrible Saturn. L’esperit particular dels cels, si jo no erro de gaire, es manifestava, no solament damunt l’esfera física de la terra, sinó també dins les ànimes, les imaginacions i les meditacions de la humanitat.

Una nit érem set dins les sales d’un noble palau, en una ombriva ciutat anomenada Ptolemaida, asseguts entorn d’alguns flascons del purpuri vi de Quios. I a la nostra cambra no hi havia entrada excepte per una alta porta de bronze; i la porta havia estat afaiçonada per l’artífex Corinnos i era d’un rar treball i es tancava per dins. Negres draperies, igualment, tancaven part defora de la malencònica cambra a la vista de la lluna i de les llòbregues estrelles i dels carrers despoblats, però el pressentiment i la memòria del Mal no en serien així exclosos. Hi havia coses al nostre voltant i prop de nosaltres de les quals jo no puc retre distintament compte: coses materials i espirituals, una pesantor en l’atmosfera, una sensació d’ofec, una angoixa i, per damunt de tot, aquella terrible determinació de l’existència que la gent nerviosa experimenta quan els sentits són agudament vius i desperts, i mentrestant les facultats de l’esperit jeuen adormides. Un pes mortal ens oprimia. S’estenia sobre els nostres membres, sobre el parament de la sala, sobre els vasos dels quals bevíem; i totes les coses n’eren abatudes i aclaparades, totes les coses tret només de les flames dels set llums de ferro que il·luminaven la nostra orgia. Enfilant-se en altes, minses línies de llum, seguien així cremant totes pàl·lides i immòbils; i dins el mirall que llur claror formava damunt la taula rodona d’eben a la qual sèiem, cadascun dels allí aplegats contemplava l’esgrogueïment del seu propi rostre i el llustre inquiet dels ulls moixos del seus companys. Això no obstant, rèiem i estàvem alegres a la nostra manera, una manera histèrica; i cantàvem les cançons d’Anacreont, que són follia; i bevíem copiosament, ni que el vi purpuri ens recordés la sang. Perquè hi havia encara un altre estadant de la nostra cambra en la persona del jove Zoilus. Mort i estenallat ell jeia, amortallat; el geni i el dimoni de l’escena. Ai!, ell no tenia part en la nostra alegria, tret que el seu rostre, retort per la plaga, i els seus ulls, dins els quals la mort no havia sinó mig extingit el foc de la pesta, semblaven prendre tant d’interès en la nostra joia com els morts poden per ventura prendre’n en la joia d’aquells que va a morir. Però encara que jo, Oinos, sentís que els ulls del traspassat eren fits en mi, jo m’esforçava a no comprendre l’amargura de llur expressió, i, guaitant obstinadament dins les fondàries del mirall d’eben, cantava amb una veu alta i sonora les cançons del fill de Teos. Però gradualment les meves cançons cessaven, i llurs ecos, onejant al lluny per entre les negres draperies de la cambra, esdevingueren febles, indistingibles i s’esvaïren.

I vegeu!, del fons d’aquelles negres draperies on anaven a morir les notes del cant, s’aixecava una ombra fosca, indefinida, una ombra tal com la lluna, quan és baixa al cel, pot afaiçonar de la figura d’un home; però no era l’ombra d’un home ni d’un déu ni de cap cosa familiar. I tremolejant un instant entre les draperies de la cambra, a l’últim restà visible damunt la superfície de la porta de bronze. Però l’ombra era vaga i sense forma i indefinida, i no era l’ombra d’un home ni d’un déu, ni d’un déu de Grècia ni d’un déu de Caldea ni d’un déu d’Egipte. I l’ombra reposava damunt la porta de bronze, i sota l’arc de l’entaulament de la porta no es movia ni parlava un mot, ans ella es fixava més allí i hi va romandre. I la porta damunt la qual l’ombra reposava estava, si recordo bé, contra els peus del jove Zoilus amortallat. Però nosaltres, els set aplegats allí, havent vist l’ombra com sortia d’entremig de les draperies, no gosàvem mirar-la fit; ans abaixàvem els ulls i guaitàvem incessantment dins les fondàries del mirall d’eben. I a la fi jo, Oinos, dient alguns mots en veu baixa, vaig demanar a l’ombra el seu estatge i el seu nom. I l’ombra respongué: “Jo soc Ombra, i el meu estatge és al costat de les Catacumbes de Ptolemaida i prop d’aquelles ombrívoles planes de l’Infern que termenegen al brut canal de Caront.” I aleshores els set saltàrem dels nostres seients plens d’horror, i ens estàvem drets i tremolant, esgarrifats esfereïts; perquè el timbre de la veu de l’ombra no era el timbre d’un sol ésser, sinó d’una multitud d’éssers; i variant les seves cadències de síl·laba en síl·laba, queia confusament dins les nostres orelles amb els accents coneguts i familiars de molts milers d’amics desapareguts.

[POE, Edgar Allan (2003). Narracions extraordinàries, Quaderns Crema, Barcelona]

[Imatge extreta de: Segredos do mundo]

 

EXERCICIS

1. Llegeix el present conte d’Edgar Allan Poe i realitza un comentari.

2. Al conte hi apareixen moltes referències a noms i llocs. Explica el seu significat.

Oinos:

Aires:

Saturn:

Ptolemaida:

Corinnos:

Quios:

Anacreont:

Teos:

Caront:

3. Aporta el significat de cinc paraules que desconeguis de la narració.

4. Les catacumbes de Ptolemaida existeixen realment? Investiga-ho i argumenta la teva resposta.

5. Què ens vol comunicar l’autor quan ens parla sobre el canal de Caront?

6. Realitza una petita presentació digital sobre Edgar Allan Poe.

7. Agrupa els mots que apareguin al conte que continguin un sentit negatiu.

8. Fòrum: què t’ha semblat aquesta narració? T’ha sorprès? Explana quelcom que desitgis compartir.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger... { /* Bordes redondeados */ border-radius: 15px;